自從跟小黑交往以來,偶爾會敎他一些簡單的中文單字。結婚之後,因為我阿母的聲聲催,還有我們現在朝夕相處,敎他中文的機會自然比以前多。
我阿母常常說:「你吼,愛尬伊工國語啦(要敎他說中文啦),不然我們都沒辦法跟他溝通」。「我們一堆人要學日文比較難,他一個人學中文比較快」...之類的。
我阿母也常常說:「你就先用日文跟他說一遍,再用中文說一遍,這樣他很快就記起來了啊」。
阿母說的比唱的還好聽,但我還是有聽進去啦,三不五時就會機會教育一下。
敎小黑的通常是很生活化的中文,譬如:洗澡、睡覺、我娘家桌上常出現的水果名稱(芭樂、梨子、蘋果、香蕉等)、請坐、我要去OO...等等種種的,大多是回娘家時可能會碰到的一些狀況,無非是希望小黑可以儘快跟我家人來場簡單的對話,醬我阿母"應該"就會減少碎念了吧。
在敎小黑中文單字的過程,常會有一些爆笑(我覺得啦)的事情發生,我決定把這些好笑的過程記錄下來....
首先,來個「生氣篇」。
我通常會出其不意的問他「你知道OO的中文怎麼說嗎?」。不過還要看小黑的心情跟精神如何,如果心情不錯,就會很認真的回想,然後回答。如果很疲勞,就會阻止我再問下去,碰了幾次灰之後,我也學會了別自討沒趣。
前陣子,電視看到一半,大概有與「生氣」相關的話題吧,我用日文問小黑:「你知道『生氣』的中文怎麼說嗎」?(我記得以前好像有跟他說過)
小黑很認真的回想....
然後緩緩擠出「釘‧孤‧支」三個字 (是台語,不懂的人翻字典可能也找不到,要問老一輩的,哈)。
我以為我聽錯,撐大雙眼驚訝貌的問:「ㄟˊ」(音調高八度)
小黑再說:「釘‧孤‧支」(他大概以為自己講錯,音量明顯弱很多)
哈‧哈‧哈.....
我整個大笑不止,萬萬沒想到會從阿本口中聽到這麼復古的詞兒
我說:「釘孤支?!你怎麼知道釘孤支的?」
小黑說:「釘孤支 ,不是要找人吵架的意思嗎?」「釘孤支很有名啊!」
我說:「很有名?!很多日本人都知道釘孤支喔??」(我不相信!我懷疑!)
小黑說:「不是啊,在我自己心理面很有名....」
我說:「%$#)@$%#&)#%」「喔,好」
我說:「但是,『釘孤支』不是生氣的意思喔」「『生氣』的中文念『ㄕㄥ ㄑㄧˋ』,漢字是『生氣』」。不過,你下次去我家還是可以跟我爸講「釘孤支」看看啦。
留言列表